Zoek in de site...

Meertaligheid in beeld

Drie informatieve animatieclips over meertaligheid voor basisschoolleerlingen, ouders en leerkrachten, in vijf verschillende talen!

Meertaligheid is hot en dus wordt er op basisscholen steeds meer over gesproken. Om dit gesprek te vergemakkelijken hebben wij drie korte animatieclips over meertaligheid ontwikkeld. Hiermee willen wij basisschoolleerlingen (groep 5 t/m groep 8) en hun leerkrachten op een bewuste manier laten ervaren hoe fascinerend en alomtegenwoordig meertaligheid wel niet is. De animaties kunnen ook gebruikt worden door leerkrachten en gezondheidsprofessionals om informatie over meertaligheid aan ouders te verstrekken op een manier die gemakkelijk te begrijpen en toegankelijk is en die beschikbaar is in hapklare brokken.

> Lees hier het artikel (pdf, 778 kB) in Tijdschrift Taal dat we over het project hebben geschreven

Clip 1: Iedereen is (een beetje) meertalig

Doel van de eerste clip is om meertaligheid bespreekbaar te maken. Wat is meertaligheid eigenlijk? Door verschillende vormen van meertaligheid aan de orde te laten komen proberen we zo veel mogelijk leerlingen aan te spreken.

Engels | English
Pools | Polski
Turks | Türk
Arabisch | عربي

Klik hier voor suggesties voor verwerkingsactiviteiten bij de eerste clip en hier voor de wetenschappelijke bronnen die gebruikt zijn bij het maken van deze clip.

Clip 2: Meertalig opgroeien: Hoe is dat nou eigenlijk?

In de tweede clip laten we zien hoe het is om als meertalig kind op te groeien. Wat houdt dit eigenlijk in, meertalig zijn? Ken je dan altijd dezelfde woorden in beide talen? En wat zijn de voor- en nadelen van meertalig opgroeien?

Engels | English
Pools | Polski
Turks | Türk
Arabisch | عربي

Klik hier voor suggesties voor verwerkingsactiviteiten bij de tweede clip en hier voor de wetenschappelijke bronnen die gebruikt zijn bij het maken van deze clip.

Clip 3: Een meertalige mengelmoes in je hoofd?

In de derde clip zoomen we in op het hoofd van een meertalig kind. Kun je de ene taal ‘uitzetten’ als je de andere taal spreekt of hoort? En hoe komt het dat meertaligen soms talen door elkaar heen gebruiken?

Engels | English
Pools | Polski
Turks | Türk
Arabisch | عربي

Klik hier voor suggesties voor verwerkingsactiviteiten bij de derde clip en hier voor de wetenschappelijke bronnen die gebruikt zijn bij het maken van deze clip.

Colofon

Het script voor Meertaligheid in beeld is geschreven door Sharon Unsworth en Gerrit Jan Kootstra met hulp van Kees Oerlemans en Jan van Baren-Nawrocka en ingesproken door Susanne Brouwer.

De animaties zijn ontwikkeld door Kees Oerlemans en getekend door Kees Oerlemans en Leon Lukassen.

Dit project is tot stand gekomen door middelen die beschikbaar zijn gesteld via de jaarlijkse populariseringsprijs van de Landelijke Onderzoeksschool Taalwetenschap.

Contact

Heb je vragen of opmerkingen, wil je meer weten, of heb je behoefte aan ondersteuning? Neem contact met ons op via s.unsworth@let.ru.nl en g.kootstra@let.ru.nl. Mocht je tips hebben voor meer materiaal, horen we het graag!

Citeren

Wil je naar onze animatieclips verwijzen, dan graag het volgende citaat gebruiken:

Unsworth, S. & Kootstra, G.J. (2018). Meertaligheid in beeld. Drie informatieve animatieclips over meertaligheid voor basisschoolleerlingen.

URL: www.ru.nl/2in1project/meertaligheidinbeeld