Miljoenen voor automatische vertaling tussen gebarentalen en gesproken talen

SignON, een drie jaar durend project om de communicatie tussen horenden, doven en slechthorenden te ondersteunen, heeft 5,6 miljoen euro financiering gekregen van de Europese Commissie (in het kader van het onderzoeksfinancieringsprogramma Horizon 2020). Taal- en spraaktechnologen van de Radboud Universiteit zijn partner in het project.

  • Kijk hier voor een weergave van dit bericht in een vertaling in Nederlandse gebarentaal (NGT).

Het consortium kreeg deze financiering om baanbrekend onderzoek uit te voeren en zo te komen tot een mobiele oplossing voor automatische vertaling tussen gebarentalen en gesproken (en geschreven) talen.

SignON

SignON is een gebruikersgericht en gemeenschapsgestuurd project dat tot doel heeft de communicatie tussen doven, slechthorenden en horenden in heel Europa te vergemakkelijken. In het project wordt gefocust op de Ierse, Britse, Nederlandse, Vlaamse en Spaanse gebarentalen en Engels, Iers, Nederlands, en Spaans als gesproken talen. Het Centre for Language and Speech Technology (CLST) aan de Radboud Universiteit is verantwoordelijk voor de automatische spraakherkenning van het systeem.

Vanuit de samenwerking met gemeenschappen van doven en slechthorenden, kunnen de onderzoekers gericht behoeften identificeren en nuttige toepassingen afbakenen. De SignON-service en -toepassing kan hierdoor gezamenlijk ontwikkeld worden en rechtstreeks door de betrokken gebruikers worden geëvalueerd. Het doel van het onderzoeksproject is de eerlijke, onbevooroordeelde en inclusieve verspreiding van informatie en digitale inhoud in de Europese samenleving.

Meer dan automatisch vertaalsysteem

De SignON-communicatiedienst zal meer zijn dan een geavanceerd automatisch vertaalsysteem. Achter de schermen zal SignON hedendaagse machine learning (AI) integreren waarmee onder andere gemakkelijk bijkomende gebarentalen en gesproken talen kunnen worden toegevoegd.Aan de gebarentaalgebruiker levert SignON in de eigen gebarentaal gevoerde gesprekken via een levensechte avatar die is gebouwd met de nieuwste grafische technologieën. Voor de andere gebruikers verloopt het gesprek in de eigen geschreven of gesproken taal.

Om de automatische vertaling tussen gebarentalen en gesproken talen breed toegankelijk te maken, zal de SignON-service ontwikkeld worden als smartphone-applicatie die op moderne standaardapparaten draait. Doordat intensieve taken in de cloud worden uitgevoerd, werkt de applicatie ook op minder krachtige apparatuur nog vloeiend.’

Het SignON-project start op 1 januari 2021 en het consortium recruteert momenteel een breed scala aan experts op het gebied van Natural Language Processing (NLP), Machine Learning (ML), Deep Learning (DL), Machine Translation (MT), Linguistics , Dovenstudies, onderwijs, 3D-graphics en anderen om het SignON-team te versterken. Het SignON EU consortium bestaat uit 17 Europese partners,  gecoördineerd door prof. Andy Way van Dublin City University (Ierland) en dr. Dimitar Shterionov van de Universiteit van Tilburg (Nederland).

Meer weten? Neem contact op met

  • Persvoorlichting & wetenschapscommunicatie Radboud Universiteit, media [at] ru.nlclass="externLink", 024 361 6000

Aan deze website wordt nog gewerkt. Meer informatie: 'een nieuwe website'.