Aan het einde van de cursus:
- heb je inzicht in de gehele grammatica van het Modern Standaard Arabisch en ben je in staat deze kennis toe te passen op langere Arabische teksten;
- heb je je vocabulairekennis uitgebreid met minimaal 200 woorden;
- ben je in staat zelfstandig verschillende soorten modern-Arabische teksten van een gemiddelde moeilijkheidsgraad met behulp van een woordenboek in correct Nederlands te vertalen.
|
|
De in het eerste jaar opgedane kennis van de Arabische grammatica en vocabulaire worden in het tweede jaar verder uitgebreid en specifiek toegepast op bestaande Arabische teksten. Het gebruik van het woordenboek staat centraal in deze cursus. Aangezien woordenboeken Arabisch niet de westerse alfabetisch ordening hanteren, maar ordening op radicalen vergt dit veel oefening en is een gedegen kennis van de grammatica nodig om woorden in de woordenboeken terug te vinden.
De cursus is een vervolg op de grammaticatraining in de propedeuse en omvat ook uitbreiding van de woordenschat. Tijdens de cursus maak je kennis met verschillende soorten teksten en leer je informatieve, literaire en mediateksten te vertalen met behulp van het woordenboek. Onderdeel van de cursus is het ontwikkelen van een vertaalstrategie.
Tijdens de voorbereiding vertaal je de teksten, oefen je de woordenschat en bestudeer je de bijbehorende grammaticale opmerkingen.
|
|