Cursusdoelen
- de student kent de grote lijnen van de Nederlandse en Vlaamse literatuurgeschiedenis van de negentiende, twintigste en eenentwintigste eeuw;
- de student vergroot zijn/haar repertoirekennis, door enkele hoofdwerken van de Nederlandse literatuurgeschiedenis te lezen;
- de student is in staat om met behulp van narratologische en poëzie-analytische begrippen de literaire representatie van de werkelijkheid te analyseren;
- de student is in staat vorm en inhoud van de besproken literaire werken te relateren aan de letterkundige, maatschappelijke en politieke context waarin die werken zijn geschreven en gelezen;
- de student is in staat kritisch te reflecteren over het oordeel dat hij/zij zich heeft gevormd over de gelezen boeken
- de student verwerft een basaal inzicht in de werking van canoniseringsprocessen.
undefined
|
|
In de cursus De Nederlandse canon van 1800 tot heden wordt in veertien colleges een overzicht aangeboden van de Nederlandse en Vlaamse literatuurgeschiedenis, aan de hand van evenzovele gecanoniseerde literaire teksten. In elk college wordt in chronologische volgorde één hoofdwerk uit de Nederlandse en Vlaamse literatuurgeschiedenis besproken, met aandacht voor de letterkundige, maatschappelijke en politieke context van dat werk. Nederlandse en Vlaamse literatuur worden in de twintigste en eenentwintigste eeuw onafhankelijk van elkaar, in de negentiende eeuw, in de vorm van een vergelijking bestudeerd.
Het geboden overzicht van ‘klassieke werken’ biedt ook inzicht in de steeds wisselende canoniseringsprocessen, die ervoor hebben gezorgd dat deze teksten wel en zoveel andere niet (meer) als ‘klassiek’ worden erkend.
Alle primaire literatuur komt voor in De leeslijst. 222 werken uit de Nederlandstalige literatuur (Nijmegen 2015), onder redactie van Nina Geerdink e.a.
|
|
This course is also open to Lingua Receptiva students (“luistertaal”). Lingua Receptiva means that students who have sufficient receptive knowledge of Dutch to be able to read texts and follow lectures, but whose speaking and writing skills in Dutch might not be good enough, are given the opportunity to do the assignments, presentations, (oral) exams and assignments in English. So for example, in case of an exam the questions are in Dutch but you may answer them in English. If you are interested and think you have sufficient receptive skills, please contact the coordinator of that course. Click here for a receptive skills test Dutch.
|
|