Juridisch vertalen is een vak apart. Het vereist niet alleen taalvaardigheid, maar ook kennis van juridisch jargon. De arbeidsmarkt zoekt dringend juridisch vertalers, vooral Frans-Nederlands. Deze specialisatie biedt een goede opstap naar een carrière bij de EU of andere internationale en regionale hoven die Frans als officiële taal gebruiken, zoals het Europees Hof voor de Rechten van de Mens of het Internationaal Gerechtshof.
De specialisatie Juridisch Vertalen Frans-Nederlands is bedoeld voor tweedejaars studenten European Law School. Je begint met een basiscursus schriftelijke taalverwerving Frans, waarna je met studenten Franse taal en cultuur aan de slag gaat met een breed scala aan juridische teksten. Er komen onderwerpen aan bod als asielvraagstukken, fraudezaken of hoge boetes die aan multinationals worden opgelegd vanwege oneerlijke concurrentie.