Vragenlijst vertaalbehoeften en draagvlak centrale vertaalvoorziening

Beste collega,

Met deze vragenlijst willen we inzicht krijgen in de vertaal- en taalondersteuningsbehoeften binnen de Radboud Universiteit en in hoe deze ondersteuning in de toekomst het best georganiseerd kan worden.

De universiteit opereert in een internationale academische omgeving, waarin heldere en betrouwbare meertalige communicatie essentieel is voor onderwijs, onderzoek en samenwerking. Tegelijkertijd verandert de manier waarop teksten en vertalingen tot stand komen snel door het toenemende gebruik van schrijf- en vertaaltools. Daarbij spelen vragen rond kwaliteit, privacy en professionele ondersteuning.

Daarom horen we graag hoe medewerkers nu omgaan met vertalen, redactie, ondertiteling en tolken.

We stellen het zeer op prijs als je de onderstaande vragen wilt beantwoorden. Het invullen duurt ongeveer 5 minuten. Alvast hartelijk dank voor je medewerking.

Vragenlijst

  • Huidige Pagina 1
  • Pagina 2
  • Pagina 3
  • Pagina 4
  • Voltooid
* Verplicht veld
Hoe vaak heb je binnen je werk te maken met teksten die vertaald moeten worden?
Om wat voor soort teksten gaat het doorgaans?
Hoe lost jouw afdeling het nu op als een tekst vertaald moet worden?