Zoek in de site...

Herdenking overledenen RU 2009

Studentenkerk Maandag 2 november 2009

Herdenking van de overledenenen aan de Radboud Universiteit Nijmegen


Thema: Geborgenheid

Avond Illustratie John Hacking

Zes zinnen

Het licht begraaft je niet, jij wordt daarin

Begraven zodat het jou daarbinnen

Proeft en ruikt en streelt en hoort en ziet.

Daar reik je naar een nieuw begin,

Het zingen van een aanvangslied,

Dat opstijgt naar de eerste geest,

Een zeker weten dat de taal jou redt

Omdat je als een onvergetelijk woord

Tussen de zinnen wordt gezet.

Anton Ent

Aan deze viering werken mee: Daniella Martina en John Hacking

Sanctius quam etiam mente concipiam

Sapientius quam etiam mea labra loqui possint

Fons mysterii et gratiae.

Cor meum primo tu creavisti vero

Et multis cum mirandis complevisti.

Quod fingens cum manibus tuis formasti

Et simul cum spiritu tuo tetigisti.

Cor meum in tempestavistate sua mihi se detegit

Et aurea venustate flumina

Fluentia monstrans

Me ad itinera infiniti splendoris abscondita perducit.

Tranquillitas tua expectantem tempus eius me tangit.

Et cor meum tuum ut

domum ubertim et perplexum fecisti,

Ut aedem sapientiae ultro

intelligentiam meam formasti

Ut templum gratiarum et mysteriorum

cum tuis manibus finxisti.

Translated into Latin by Edward J. Vodoklys, S.J.

My heart is a holy place

My heart is a holy place
Wiser and holier than I know it to be
Wiser than my lips can speak
A spring of mystery and grace.
You have created my heart
And have filled it with things of wonder.
You have sculpted it, shaped it with your hands
Touched it with your breath.
In its own season it reveals itself to me.
It shows me rivers of gold,
Flowing in elegance
And hidden paths of infinite beauty.
You touch me with your stillness as I await its time.
You have made it a dwelling place of richness and intricacies
Of wisdom beyond my understanding
Of grace and mysteries, from your hands.
(Patricia Van Ness)

Selve amiche, ombrose piante,
Fido albergo del mio core,
Chiede a voi quest’alma amante
Qualche pace al suo dolore.

Vriendelijke bossen, schaduwrijke planten

Trouw onderkomen van mijn hart,

Deze verliefde ziel vraagt van jullie

Een beetje rust van mijn smart.

Welkom

Welkom vanavond, in deze viering, waarin we medewerkers, studenten, en oud medewerkers

van onze Radboud universiteit gedenken. Zij die niet meer onder ons zijn.

Welkom aan alle familieleden, vrienden, collega’s, medestudenten.

Voor sommigen is het verlies nog heel dichtbij. Heel tastbaar nog.

Voor anderen is het misschien wat langer geleden.

Maar de leegte en het gemis zijn nog steeds voelbaar. Zoveel tranen …

En soms, af ten toe, ook wel een vertederende lach

om mooie en grappige herinneringen,

herinneringen en beelden die u mee draagt in uw hart.

We komen vandaag samen onze dierbaren te noemen bij hun naam.

Zij die nu gemist worden door ons.

Wij komen vanavond bijeen om de stilte te zoeken,

om even tot rust te komen,

op zoek naar troost, naar warmte, en naar licht in deze donkere dagen.

De viering van vandaag heeft als thema geborgenheid.

Verdriet heeft meerdere kanten.

Verdriet doet het gemis voelen, dat wat er niet meer is,

Maar verdriet kan ook geborgenheid zichtbaar maken.

Geborgenheid die door de dood niet is opgeheven – maar op een nieuwe wijze gestalte krijgt.

De gelovige mens weet zich soms geborgen in God.

Maar ook in een troostend gebaar van een vriend – vriendin

die een arm om je heen slaat,

een tekst die iemand stuurt, een woord dat verwarmt , dat sterkte geeft,

maakt vormen van geborgenheid zichtbaar.

En de geborgenheid van mooie herinneringen.

En bovenal de geborgenheid van de liefde die u samen heeft gedeeld.

En die sterk is als de dood, dat wil zeggen, de dood zet die liefde niet buiten spel.

In dit verdriet mag u zich daarom ook geborgen weten.

In de stilte mag het verdriet er zijn.

Daarom zijn we nu even stil…

Stilte

Aansteken kaarsen: kring van licht

Wij ontsteken 4 lichten aan de Paaskaars, het licht van Jezus, en maken hiermee een kring van licht, een kring van geborgenheid. Laten we vanavond waken bij dit licht. Dat we ons eraan mogen warmen en dat we ons gezien weten in dit licht ook wanneer het donker is in ons hart. Wanneer we vergeten zijn hoe het licht er uit ziet. Dat we er op mogen vertrouwen dat het licht uiteindelijk de nacht doorbreekt . Dat het licht altijd sterker is dan het duister.

Lied door de ouders van Wietse Soer (ingevoegd op hun verzoek)

Verhaal: geborgen

Muziek:

Caetano Veloso - Cucurrucucu Paloma

muziek Alberto Iglesias (uit de film Habla con ella)

Dicen que por las noches

No mas se le iba en puro llorar,

Dicen que no com,

No mas se le iba en puro tomar,

Juran que el mismo cielo

Se estremecá al o­r su llanto;

Como sufrié por ella,

Que hasta en su muerte la fue llamando

Ay, ay, ay, ay, ay,... cantaba,

Ay, ay, ay, ay, ay,... gem,

Ay, ay, ay, ay, ay,... cantaba,

De pasin mortal... mor

Que una paloma triste

Muy de marana le va a cantar,

A la casita sola,

Con sus puertitas de par en par,

Juran que esa paloma

No es otra cosa mas que su alma,

Que todav­a la espera

A que regrese la desdichada

Cucurrucucu ... paloma,

Cucurrucucu... no llores,

Las piedras jam's, paloma

Que van a saber de amores!

Cucurrucucu... cucurrucucu...

Cucurrucucu... paloma, ya no llores

Ze zeggen dat hij 's nachts
Alleen maar huilend rondliep
Ze zeggen dat hij niet at
Dat hij alleen maar ging drinken
Ze zweren dat ze zelfs in de hemel
Het voelden trillen van zijn gehuil;
Hij leed zo door haar
Dat bij tot zijn dood haar bleef roepen

Ay, ay, ay, ay, ay,... hij zong,
Ay, ay, ay, ay, ay,... hij brulde,
Ay, ay, ay, ay, ay,... hij zong,
van dodelijke passie stierf hij

Dat een trieste duif
Heel vroeg in de morgen voor hem komt zingen
In het huis alleen
Met de deuren naast elkaar
Ze zweren dat die duif
Niet anders is dan zijn ziel
Die nog steeds hoopt
Dat de onfortuinlijke terug komt

Roekoe... duif,
Roekoe... huil niet,
De stenen nooit, duif
Ze zullen de liefde leren kennen!
Roekoe... roekoe...
roekoe... duif, huil niet meer

Noemen van de namen

U krijgt na het noemen van alle namen de gelegenheid om zelf een lichtje voor uw dierbare aan te steken

Muziek:

Clannad - Coinleach Ghlas an Fhómhair

I.
Ar chonnlaigh ghlais an fhoghmhair
A stóirín gur dhearc mé uaim
Ba deas do chos i mbróig
'sba ró-dheas do leagan siubhail.
Do ghruaidh ar dhath na rósaí
'sdo chúirníní bhí fighte dlúith
Monuar gan sinn 'ár bpósadh
Nó'r bórd luinge 'triall 'un siubhail.
Ii.
Tá buachaillí na h-áite seo
A' gartha 'gus ag éirghe teann
Is lucht na gcochán árd
A' deánamh fáruis do mo chailín donn
Dá ngluaiseadh rí na spáinne
Thar sáile 's a shlóighte cruinn
Bhrúighfinn féar is fásach
's bhéinn ar láimh le mo chailín donn.

Iii.
Ceannacht buaibh ar aontaigh'
Dá mbínn agus mo chailín donn
Gluais is tar a chéad-searc
Nó go dtéidh muid thar ghaoth-bearra 'nonn
Go sgartar ó n-a chéile
Bárr na gcraobh 's an eala ón tuinn
Ní sgarfar sin ó chéile
's níl ach baois díbh á chur 'n mur gcionn.
Iv.
Chuir mé leitir scríobhtha
Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghéar
Chuir sí chugam arís í
Go rabh a croidhe istuigh i lár mo chléibh.
Cum na h-eala is míne
Ná'n síoda 's ná cluimh na n-éan
Nach trom an osna ghním-se
Nuair a smaoitighim ar a bheith 'sgaradh léi.
V.
'sé chuala m/e dé domhnaigh
Mar chómhrádh 'gabháil eadar mhnáibh
Go rabh sí 'gabháil 'a pósadh
Ar óigfhear dá bhfuil san áit.
A stóirín glac mo chomhairle
's a' foghmhar seo fan mar tá
's cha leigim le 'bhfuil beo thú
A stór nó 's tú mo ghrádh.

Clannad Lyrics are found on www.songlyrics.com

Translation Larry Keith Ogle

On the green stubble-fields of autumn
I saw you, my sweetheart.
Nice were your feet in shoes
And wonderful your nimble gait.
Your hair the color of roses
And your ringlets tightly plaited
Alas that we're not married
Or on board ship sailing away

The boys around here are
Laughing and getting bold
And the people of the high straw?
Are making ?? of my brown girl
If the king of spain would
Go abroad with his assembled men
I would flatten grass and rank grass
And i would be with my brown girl

Buying cows at the fair
If i were ? and my brown girl
Go and come first love
Until we go over to gaoth-bearra
Until we separate from each other
The tops of the branches and the swan
From the waves ?
That won't separate us
And it's only folly for you to put it ??

I wrote a letter
To my sweetheart and a sharp complaint
She sent it back to me
That her heart was inside me.
Compose the artsswanoble person ?
Finer than silk or bird feathers
Heavy is my sigh
When i think of being apart from her.

What i heard on sunday
As conversation among the women
That she was going to be married
To a young man from the place.
Sweetheart take my advice
And this autumn stay as you are
And don't tell anyone, my love,
That you are my love.

Voorbede

Laten we stil worden en in deze stilte onze hoop en liefde stem geven in een gebed.

Wij bidden voor iedereen die nog maar kort geleden afscheid heeft genomen van een dierbare

Een echtgenoot, echtgenote, een vader, een moeder, een zoon of dochter,

een familielid, vriend of vriendin, collega, oud-collega, een medestudent…

Dat er mensen zijn die het verdriet kunnen en willen delen

zodat zij zich gesterkt voelen.

Opdat zij leren leven met het gemis, het verdriet leren dragen.

Wij bidden voor hen voor wie het al bijna een jaar geleden is of langer

dat zij een mens waar ze veel van hielden hebben verloren.

Dat er op de momenten als het verdriet weer naar boven komt, iemand is die troost.

Dat zij ook gedragen mogen worden door mooie herinneringen

en gesterkt daardoor verder kunnen gaan.

De dood komt soms onverwacht – ook als je niet bent voorbereid.

Wij bidden voor allen die iemand plotseling hebben verloren door een lichamelijke oorzaak.

Als gevolg van een ziekte zoals depressie …

of door een ongeluk. Door geweld, een misdrijf…

Wij vragen kracht en moed, wij vragen doorzettingsvermogen en inspiratie om vol te houden.

Wij bidden voor onszelf – om ons niet door de dood te laten ontmoedigen

Dat liefde sterk is als de dood -

Dat voor een gelovige geldt: Dat God nooit laat varen het werk van zijn handen

Voor een nieuwe dag, een nieuw geluid, licht dat onze duisternis verdrijft.

Wij bidden voor onze dierbare zieken – voor allen die ons dierbaar zijn.

Wij zijn een moment stil om onze eigen gedachten te ervaren….

Om te bidden in eigen woorden,

Om de stilte te voelen die ons kan dragen in het licht….

Gedicht

Zes zinnen

Sterven is loslaten. Jij hield niet vast.

Ik streelde te stevig en smeekte: Ga

Toch maar blijf. Nu droom ik van je.

Raak me niet aan, zeg je, tegen leven

Op de tast ben ik niet meer bestand.

Het vormt een eeltlaag, hard en koel.

Nevels verbergen mij, maar ’s nachts

Verschijn ik aan de rand. Laat los, voel

Mij overdag, in de palm van je hand.

Anton Ent

Afsluiting

Aan het einde gekomen van dit samenzijn kunt u als u dit wenst

nog even blijven zitten – hiernaast in de ontmoetingsruimte is koffie en thee.

Wij wensen u veel sterkte voor de tijd die nog komen gaat,

Wij wensen u ook een goede terugreis, en alle goeds

Muziek:

Christina Branco - Soneto de Separação

De repente do riso fêz-se o pranto
Silencioso e branco como a bruma
E das bocas unidas fêz-se a espuma
E das mãos espalmadas fêz-se o espanto.

De repente da calme fêz-se o vento
Que dos olhos desfêz a última chama
E da paixão fêz-se o pressentimento
E do momento imóvel fêz-se o drama.

De repente, não mais que de repente,
Fêz-se de triste o que se fêz amante
E de sòzinho o que se fêz contente.

Fêz-se do amigo próximo o distante
Fêz-se da vida uma aventura errante

Suddenly laughter was turned to sorrow

Silent and white like the mist

And mouths joined together were turned to foam

And hands drove away what once they welcomed.

Suddenly the calm was turned to wind

That blew out the last flame in the eyes

And passion was turned to foreboding

And the frozen moment was turned to drama

Suddenly, no more than suddenly

The lover was transformed in sadness

And contentment into solitude

The close friend became a distant lover

Life became a wandering adventure

Suddenly, no more than suddenly.

Khadja Nin - Mwana Wa Mama

We mwana wa mama
Tunapata haya
Mbele ya duniya wandugu
Kweli tumetubiya
Ju tumerudi ku uwana tena wandugu
Tabu ule utamwambiya nini ?
Damu ya wake umemwanga bule

Waca liya
Usiwa ace vile
Uwambiye
Wambiye inchi ni ya siye wote

Mungu akijaliya
Mbele yo duniya
Tutapata namna wandugu
Ata ukiumiya
Jaribu tena ju fitina hayisayidiye
Tabu ule utamwambiya nini ?
Ju ni damu ya wake umemwanga bule

Kind van mijn moeder
We voelen schaamte
Tegenover de wereld
We maakten grote fouten
We begonnen elkaar te doden
Wat kan Tabu vertellen?

Het is haar eigen bloed dat je vergoot
Huil niet meer
Laat het niet gebeuren
Vertel hun dat dit land
Aan ieder van ons toebehoort

Wanneer het Gods wil is
Tegenover de wereld
We zullen een uitweg vinden
Ook als je pijn hebt
Probeer opnieuw
Want haat leidt nergens heen
Wat kan Tabu vertellen?

Het is haar eigen bloed dat je vergoot